[OPEN-ILS-DEV] Question about translations
Cerninakova Eva
cernin at jabok.cz
Thu Oct 4 14:46:22 EDT 2018
Bill, thanks a lot.
Eva
---
Mgr. Eva Cerniňáková
cernin at jabok.cz
Tel. +420 211 222 409
Knihovna Jabok
http:/knihovna.jabok.cz
Tel. +420 211 222 410
Jabok - Vyšší odborná škola sociálně pedagogická a teologická
Salmovská 8, 120 00 Praha 2
st 3. 10. 2018 v 22:30 odesílatel Bill Erickson <berickxx at gmail.com> napsal:
> Hi,
>
>
>> 1) It is sometimes tricky to understand the context of a string,
>> especially in db.seed as it is not possible to trace the term in the TT2
>> template which usually helps. Currently I am not sure about the context of
>> the following “types” of strings, that seems to be kind of “system
>> messages” to me.:
>>
>> — Print Template Context: bill_payment
>> — Grid Config: serials.dist_stream_grid
>>
>
> These 2 are labels for workstation setting types (similar to org unit and
> user setting types). You would translate the whole string.
>
>
>>
>> — APPLY_WORKSTATION_SETTING
>>
>
> This should have been text describing the new permission. It's an error
> that the description is just the code name of the permission.
>
> I've opened https://bugs.launchpad.net/evergreen/+bug/1795972
>
>
>>
>>
>> Where (or in which situation) are those strings used? Are they ordinary
>> strings or does the system handle them specially? And shall the whole
>> string be translated or only part of it. For example, should be
>> translated the whole string “Print Template Context: bill_payment” or
>> only the “Print Template Context” part and the “bill_payment” part
>> should not? Etc.
>>
>> 2) My next two questions are about MARC grid labels:
>> — Is it safe to use extended ASCII characters (with diacritic) for
>> translation of strings like Audn, Ctry, Fest, GPub, Indx etc. used for
>> MARC grid labels (located in ../../Open-ILS/src
>> /templates/staff/cat/share/t_marcedit.tt2)? E.G. can I translate “Audn”
>> as “Urče”
>> — And is the length of the translation MARC grid labels strings limited (
>> e.g. can I use 3 or 5 characters for the 4 characters string and
>> translate “Lang” as “Jaz” or as “Jazyk”)?
>>
>> 3) There was discussion about translations of Angular string using XLIFF
>> files some time ago. Is this issue still up to date or have been those
>> strings included in Launchpad?
>>
>
> Launchpad does not support XLIFF files, unfortunately, and we were unable
> to find a suitable alternative before merging the new Angular code. For
> this, the XLIFF file must be translated by hand. This file should then be
> committed back to the main repository via LP pullrequest.
>
> If you plan to add a locale for the Angular code, please open a LP ticket,
> and I'll make the necessary changes to the base code and generate a new
> XLIFF file for translation.
>
> -b
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://libmail.georgialibraries.org/pipermail/open-ils-dev/attachments/20181004/97d2ccdd/attachment.html>
More information about the Open-ils-dev
mailing list