[OPEN-ILS-GENERAL] Tags and labels in bib records, shortcut keys in staff client

Dan Scott dan at coffeecode.net
Thu Jul 14 09:30:13 EDT 2011


On Thu, Jul 14, 2011 at 9:22 AM, Jason Etheridge <jason at esilibrary.com> wrote:
> Hi Linda,
>
>> Is there a way to make (customized) textual descriptions of MARC fields
>> visible - instead of the usual tags?
>
> It'd take some programming however you slice it.
>
>> If one opens the staff client, chooses an item from the menu and then the
>> subitem, in some cases some letters are underlined and that letters (in each
>> case a single letter) are a part of the shortcut key. My questions is this -
>> how are these letters chosen? As we use both the native English and the
>> translated Czech version of the staff client, this would be a very useful
>> piece of information for us...
>
> They're not chosen programmatically, but by hand.
>
> So for example, we have a file containing "entities" like this:
>
> <!ENTITY staff.cat.opac.menu.accesskey "A">
> <!ENTITY staff.cat.opac.menu.label "Actions for this Record">
>
> And the label is what gets displayed, and the accesskey is what gets
> underlined.  These are defined initially in English, and then
> translated.  There are a few principles that we (or maybe I) try to
> adhere to when choosing the accesskey, but they're not explicit, and
> we're not consistent.  I have no idea what translators do and whether
> they test their choices for usability. :(

Translators don't see the separate ENTITY definitions; the
translate-toolkit translation tools combine those into a single string
in the POT/PO files with an ampersand (&) marker for the access key
and that's what is presented to the translator.

So the English string is: &Actions for this Record

And the current Czech translation is: &Akce pro tento záznam

In each case, the access key will be "A".


More information about the Open-ils-general mailing list